OpenShift里的Pod怎么译?

原创
2019/12/24 12:32
阅读数 3.1K

OpenShift里,有一种资源叫pod。OpenShift里,受控节点(managed node)上,运行着一个个pod;pod之内,又运行着一个或多个Docker容器。这些容器可以是同一种服务的复制体副本,或者是相关的服务的容器,如Apache的容器和MariaDB或MySQL的容器。其实,这个pod的概念来源于OpenShift的三大组件之一——大名鼎鼎的Kubernetes,或简称的K8S。

没有看到有人翻译这个名词。因为它太短了?还是不好翻译?

我觉得不好翻译。上图就是一个原生的pod,豆荚。译成豆荚?于是,我们这样讲:

创建这个豆荚之后,调度器便根据一定的规则,为这个豆荚选择了一个或几个目标服务器,并在上面运行。

是不是感觉有点怪?我们在谈论容器的运行,你却搬出豆荚之类不相干的词汇。我认为,习惯了就好。毕竟,人家原来就是这样用的。容器这个词很形象,可惜已经被Docker占用了。Kuberneste中,受控制节点,或者被管理着的服务器却被冠以一个很屈辱的名字:minion。啥意思?奴仆,下人、跟班。

K8S或OpenShift现在要用一个更大一点的东西把Docker的容器装进去。于是,便找到pod这个名字,除了视觉上,个头比较小之外,也很形象,甚至还有点萌。但是,我建议把pod译为“苞”。

上图是一个花苞。花苞里面包含着花瓣,也算是一个装东西的容器吧。发音跟pod接近,而且,也是一个单音节。

你有什么意见呢?欢迎留言评论。

 

展开阅读全文
加载中
点击引领话题📣 发布并加入讨论🔥
0 评论
0 收藏
0
分享
返回顶部
顶部